三年、父の道を改むること無きを、孝と謂ふべし

子曰、父在観其志、父没観其行、三年無改於父之道、可謂孝矣、

子の曰わく、
父在せば其の志しを観、
父没すれば其の行いを観る。

三年、父の道を改むること無きを、
孝と謂ふべし。

現代語訳

父親が存命の時はその志を観察し、
亡くなった後はその生前の行いを観察する。

亡くなってから三年の間は、
父親のやり方を改めない。

こういうのを、孝というのだ。

学而篇11に既出。

音声つきメールマガジン
「左大臣の古典・歴史の名場面」配信中

日本の歴史・古典について、楽しくわかりやすい解説音声を無料で定期的に受け取ることができます。楽しんで聴いているうちに、日本の歴史・古典について、広く、立体的な知識が身につきます。

いつも使っているメールアドレスを下のボックスに入力して、「無料メルマガを受け取る」ボタンをクリックしてください。

↓↓↓↓↓↓



≫詳しくはこちら

現代語訳・朗読:左大臣光永


; ?>