女周南・召南を為びたるか

子謂伯魚曰、女爲周南召南矣乎、人而不爲周南召南、其猶正牆面而立也與、

子、伯魚(はくぎょ)に謂いて曰わく、女(なんじ)周南・召南を為(まな)びたるか。人にして周南・召南を為(まな)ばずんば、其れ猶お正しく牆(かき)に面して立つがごときか。

現代語訳

先生が息子の伯魚におっしゃった。「お前は『詩経』の周南・召南の詩を学んだか人として周南・召南の詩を学ばないでは、壁の真正面に立っているようなものだ。一歩先も見えないし、一歩も先に進めない」

語句

■伯魚 孔子の息子。名は鯉。 ■周南・召南 『詩経』の国風の最初の二地方の歌。その内容は修身斉家治国平天下。

音声つきメールマガジン
「左大臣の古典・歴史の名場面」配信中

日本の歴史・古典について、楽しくわかりやすい解説音声を無料で定期的に受け取ることができます。楽しんで聴いているうちに、日本の歴史・古典について、広く、立体的な知識が身につきます。

いつも使っているメールアドレスを下のボックスに入力して、「無料メルマガを受け取る」ボタンをクリックしてください。

↓↓↓↓↓↓



≫詳しくはこちら

現代語訳・朗読:左大臣光永


; ?>