父は子の為めに隠し、子は父の為めに隠す

葉公語孔子曰、吾黨有直躬者、其父攘羊、而子證之、孔子曰、吾黨之直者異於是、父爲子隱、子爲父隱、直在其中矣、

葉公、孔子に語りて曰わく、吾が党に直躬なる者あり。其の父、羊を攘(ぬす)みて、子これを証す。孔子の曰わく、吾が党の直き者は是れに異なり。父は子の為めに隠し、子は父の為めに隠す。直きこと其の中に在り。

現代語訳

葉公が孔子に語って言った。「わが党に直躬という、まっすぐな行いをする者があります。その父が羊を盗んだ時、子はこれを訴え証言したのです。子として最も親愛する父のことさえ正直に訴えるのですから、これはもう正直さの極地ではありませんか。

先生がおっしゃった。わが党のまっすぐな者は、それとは違います。父は子のために隠し、子は父のために隠します。父が子を愛し子が父を慈しむ自然の道理に沿っています。まっすぐなことは、その中にあるのです。

語句

■直躬 人の名とする説のほか、「躬(み)を直くす」と読んでまっすぐな行いをする者とする説も。

音声つきメールマガジン
「左大臣の古典・歴史の名場面」配信中

日本の歴史・古典について、楽しくわかりやすい解説音声を無料で定期的に受け取ることができます。楽しんで聴いているうちに、日本の歴史・古典について、広く、立体的な知識が身につきます。

いつも使っているメールアドレスを下のボックスに入力して、「無料メルマガを受け取る」ボタンをクリックしてください。

↓↓↓↓↓↓



≫詳しくはこちら

現代語訳・朗読:左大臣光永


; ?>