夫の人は言わず。言えば必ず中ること有り

魯人爲長府、閔子騫曰、仍舊貫、如之何、何必改作、子曰、夫人不言、言必有中、

魯人、長府を為(つく)る。閔子騫(びんしけん)が曰わく、旧貫(きゅうかん)に仍(よ)らば、これを如何、何ぞ必ずしも改め作らん。子の曰わく、夫の人は言わず。言えば必ず中(あた)ること有り。

現代語訳

魯の役人が金品を貯える蔵を新しく作った。閔子騫が言った。「何も新しく作らなくても。古いのを修繕して使えばいいのに」先生がおっしゃった。「閔子騫は口数は少ないが、言えば必ず的確なことを言う」

語句

■魯人 魯の役人。 ■長府 金品を貯える倉。 ■旧貫 昔のままの状態。 ■夫の人 閔子騫を指す。

音声つきメールマガジン
「左大臣の古典・歴史の名場面」配信中

日本の歴史・古典について、楽しくわかりやすい解説音声を無料で定期的に受け取ることができます。楽しんで聴いているうちに、日本の歴史・古典について、広く、立体的な知識が身につきます。

いつも使っているメールアドレスを下のボックスに入力して、「無料メルマガを受け取る」ボタンをクリックしてください。

↓↓↓↓↓↓



≫詳しくはこちら

現代語訳・朗読:左大臣光永


; ?>