子は温にして厲し

子温而厲。威而不猛。恭而安。

子は温にして厲(はげ)し。威にして猛ならず。恭(うやうや)しくして安し。

現代語訳

先生はおだやかでいて激しくはなく、威厳がありつつも猛々しくはなく、うやうやしい中にも安らかさがある。

語句

■温 おだやか。 ■厲 はげしい。 ■威 威厳がある。 ■猛 たけだけしい。 ■安し 安らか。

音声つきメールマガジン
「左大臣の古典・歴史の名場面」配信中

日本の歴史・古典について、楽しくわかりやすい解説音声を無料で定期的に受け取ることができます。楽しんで聴いているうちに、日本の歴史・古典について、広く、立体的な知識が身につきます。

いつも使っているメールアドレスを下のボックスに入力して、「無料メルマガを受け取る」ボタンをクリックしてください。

↓↓↓↓↓↓



≫詳しくはこちら

現代語訳・朗読:左大臣光永


; ?>