三たび天下を以て譲る

子曰、泰伯其可謂至徳也已矣、三以天下讓、民無得而稱焉、

子の曰わく、泰伯は其れ至徳と謂うべきのみ。三たび天下を以て譲る。民得て称すること無し。

現代語訳

先生がおっしゃった。周の泰伯は徳の極みだね。何度も天下を譲ったことになるが、その譲り方があまりに見事だったため、周囲は気づかず、称えることもなかった。

語句

■至徳 徳が最上であること。 ■泰伯 周の大王(たいおう)の長男。仲雍と季歴という二人の弟がいた。父である大王は、三兄弟のうち末っ子の季歴を位につけたいと思っていた。それは季歴の子の昌(しょう)が、生まれながらに徳を備えていたからである。泰伯はそれを知って、弟の仲雍と共に呉へ逃げた。そこで大王は末っ子の季歴に国を譲った。その子昌が即位して、徳の高い政治を行ったので、死後、文王とおくり名された。文王の死後、息子の発が継いで、殷を滅ぼした。おくり名は武王。 ■三たび 実際に三回譲ったという回数の問題ではなく、何度も譲ったという程度の意味。 ■得て称するなし 称えることもできなかった。

音声つきメールマガジン
「左大臣の古典・歴史の名場面」配信中

日本の歴史・古典について、楽しくわかりやすい解説音声を無料で定期的に受け取ることができます。楽しんで聴いているうちに、日本の歴史・古典について、広く、立体的な知識が身につきます。

いつも使っているメールアドレスを下のボックスに入力して、「無料メルマガを受け取る」ボタンをクリックしてください。

↓↓↓↓↓↓



≫詳しくはこちら

現代語訳・朗読:左大臣光永


; ?>