上に居て寛ならず、礼を為して敬せず…

子曰、居上不寛、爲禮不敬、臨喪不哀、吾何以觀之哉、

子の曰わく、上(かみ)に居て寛(かん)ならず、礼を為して敬せず、喪に臨みて哀しまずんば、吾れ何を以てかこれを観んや。

現代語訳

先生がおっしゃった。人の上に立ちながら寛大でなく、礼を行いながらつつしみが無く、両親の喪にありながら悲しまないでは、私はその人物の何を見ところにしていいか、わからない。

音声つきメールマガジン
「左大臣の古典・歴史の名場面」配信中

日本の歴史・古典について、楽しくわかりやすい解説音声を無料で定期的に受け取ることができます。楽しんで聴いているうちに、日本の歴史・古典について、広く、立体的な知識が身につきます。

いつも使っているメールアドレスを下のボックスに入力して、「無料メルマガを受け取る」ボタンをクリックしてください。

↓↓↓↓↓↓



≫詳しくはこちら

現代語訳・朗読:左大臣光永


; ?>