高宗、諒陰(りょうあん)三年言(ものい)わずとは、何の謂いぞや

子張曰、書云、高宗諒陰三年不言、何謂也、子曰、何必高宗、古之人皆然、君薨、百官総己、以聽於冢宰三年、

子張が曰わく、書に伝う、高宗、諒陰(りょうあん)三年言(ものい)わずとは、何の謂いぞや。子の曰わく、何ぞ必ずしも高宗のみならん。古(いにし)えの人皆な然り。君薨(こう)ずれば、百官、己れを総べて以て冢宰(ちょうさい)に聴くこと三年なり。

現代語訳

子張が言った。『書経』に言う、「高宗は先帝の喪に服している間三年間、ものを言わなかった」とはどういうことでしょうか。天子が三年も発言しないなら、国政にさしさわりがあるでしょうに」

先生がおっしゃった。「どうして高宗だけのことだろうか。昔の人は皆そうだったのだ。君がお隠れになれば、百官は自分の仕事を全ておさめて、首相に命令を仰いだのだ。三年間」

語句

■書 書経。 ■高宗 殷の中興の王武丁。 ■諒陰 天子の喪。 ■三年 父母の喪は三年とする。上は天子一人から下は天下万民まで三年。 ■己れを総べて 自分の仕事をすべておさめて。 ■冢宰 首相。

音声つきメールマガジン
「左大臣の古典・歴史の名場面」配信中

日本の歴史・古典について、楽しくわかりやすい解説音声を無料で定期的に受け取ることができます。楽しんで聴いているうちに、日本の歴史・古典について、広く、立体的な知識が身につきます。

いつも使っているメールアドレスを下のボックスに入力して、「無料メルマガを受け取る」ボタンをクリックしてください。

↓↓↓↓↓↓



≫詳しくはこちら

現代語訳・朗読:左大臣光永


; ?>