君子は事え易くして説ばしめ難し

子曰、君子易事而難説也、説之不以道、不説也、及其使人也、器之、小人難事而易説也、説之雖不以道、説也、及其使人也、求備焉、

子の曰わく、君子は事(つか)え易くして説(よろこ)ばしめ難し。これを説(よろこ)ばしむるに道を以てせざれば、説ばざるなり。其の人を使うに及びては、これを器にす。小人は事(つか)え難くして説ばしめ易し。これを説ばしむるむに道を以てせずと雖ども、説ぶなり。其の人を使うに及びては、備わらんことを求む。

現代語訳

先生がおっしゃった。君子は仕えやすく、よろこばせ難い。君子を喜ばせるには道をもって喜ばせないと、単なるこびへつらいでは喜ばない。だから君子を喜ばせるのは難しいのだ。また君子が人を使う時は適材適所、その人の才能や能力にあった使い方をするから、君子には仕え易いのだ。

小人は仕え難く喜ばせやすい。小人を喜ばせるのに道による必要はなく、ただこびへつらえば、喜ぶ。だから小人を喜ばせるのはたやすい。また小人が人を使うのに適材適所の考えはなく、何でも一人の人間に要求するから、小人に仕えるのは難しいのだ。

語句

■器 その人の才能や器量によって使い分けること。 ■備わらんこと

音声つきメールマガジン
「左大臣の古典・歴史の名場面」配信中

日本の歴史・古典について、楽しくわかりやすい解説音声を無料で定期的に受け取ることができます。楽しんで聴いているうちに、日本の歴史・古典について、広く、立体的な知識が身につきます。

いつも使っているメールアドレスを下のボックスに入力して、「無料メルマガを受け取る」ボタンをクリックしてください。

↓↓↓↓↓↓



≫詳しくはこちら

現代語訳・朗読:左大臣光永


; ?>