文質彬彬として然る後に君子なり
■【古典・歴史】メールマガジン
■【古典・歴史】YOUTUBEチャンネル
子曰、質勝文則野、文勝質則史、文質彬彬、然後君子、
子の曰く、
質、文に勝てば則ち野、
文、質に勝てば則ち史。文質彬彬として、然る後に君子なり。
現代語訳
先生がおっしゃった。
どんなに中身が良くても外見がひどければ野蛮人だし、
外見ばかりで中身が無いのは文書官にしかなれない。
中身と外見がほどよく調和してこそ、君子と言えるのだ。
語句
■質 中身。 ■文 飾り。外見。 ■野 野蛮人。 ■史 文書官。不正が多く誠実で無いという意味から、ここでは否定的な意味。 ■彬彬 物が交わって調和している様子。
前の章「誰か能く出ずるに戸に由らざらん」|次の章「人の生くるは直し」
現代語訳・朗読:左大臣光永