与に言うべくしてこれと言わざれば、人を失う

子曰、可與言、而不與之言、失人、不可與言、而與之言、失言、知者不失人、亦不失言、

子の曰わく、与(とも)に言うべくしてこれと言わざれば、人を失う。与に言うべからずしてこれと言えば、言を失う。知者は人を失わず、亦た言を失わず。

現代語訳

先生がおっしゃった。ともに語らうべき相手と語らわずにいると、その相手を失うことになる。共に語らうべきでない相手と共に語らうのは言葉をムダに発することになる。知恵ある者は人を失わないし、言葉をムダに発することもない。(語るべき相手を見定めるのは、とても難しいことである)

語句

■人を失う 人を見損なって取り逃がす。

前の章「直なるかな史魚」|次の章「志士仁人は、生を求めて以て仁を害すること無し

現代語訳・朗読:左大臣光永