仲弓、子桑伯子(しそうはくし)を問う
【無料配信中】足利義満
■【古典・歴史】YOUTUBEチャンネル
仲弓問子桑伯子、子曰、可也簡、仲弓曰、居敬而行簡、以臨其民、不亦可乎、居簡而行簡、無乃大簡乎、子曰、雍之言然、
仲弓、子桑伯子(しそうはくし)を問う。子の曰わく、可なり、簡なり。仲弓が曰わく、敬に居て簡を行い、以て其の民に臨まば、亦た可ならずや。簡に居て簡を行う、乃(すな)わち大簡(だいかん)なること無からんや。子の曰わく、雍の言(げん)、然り。
現代語訳
仲弓が子桑伯子について質問した。先生がおっしゃった。
「まあよい。彼はおおらかだ」
仲弓が言うことに、
「つつしみ深さを保ったままでおおらかさな行いをし、その態度で民に接するなら、どうしてよくないことがありましょう。しかしおおらかに構えておおらかに行うでは、あまりにおおらか過ぎないでしょうか」
先生がおっしゃった。
「雍の言う通りだ」
語句
■子桑伯子 詳細不明。『荘子』に登場する魯の人子桑戸と同一人物か? ■雍 孔子の弟子。字は仲弓。前章にも登場。 ■可 まあよい。十分ではないが、許せる程度。 ■簡 鷹揚、おおらかであること。 ■敬 つつしみ。
前の章「雍や南面せしむべし」|次の章「顔回なる者あり、学を好む」
現代語訳・朗読:左大臣光永