其の不孫ならんよりは寧ろ固なれ

子曰、奢則不孫、儉則固、與其不孫也寧固、

子の曰わく、奢れば則ち不孫、倹なれば則ち固なり。其の不孫ならんよりは寧ろ固なれ。

現代語訳

先生がおっしゃった。贅沢すると尊大になる。倹約すると頑固になる。尊大と頑固さはどちらも中庸でなくよくないが、どちらかと言うと尊大の害のほうが大きい。だから尊大であるよりむしろ頑固であれ。

語句

■奢る 贅沢する。 ■不孫 尊大。 ■倹 倹約。 ■固 頑ななこと。

前の章「子の疾、病なり」|次の章「君子は坦かに蕩蕩たり

現代語訳・朗読:左大臣光永