天、徳を予れに生せり

子曰、天生徳於予、桓タイ其如予何、

子の曰わく、天、徳を予(わ)れに生(な)せり。桓魋其れ予れを如何。

現代語訳

先生がおっしゃった。天が徳を私に生じさせたのだ。桓#39755;ごときが私をどうできようか。どうともできない。

語句

■桓#39755; 孔子の門人司馬牛(しまぎゅう)の兄で、孔子が宋にいた時、孔子を殺そうとしていた。それを聞いた弟子たちが恐れているのに対して孔子が言った言葉。孔子はあくまで自分の徳に自信を持っていたことがわかる。李白「将進酒」の「天生我材必有用」をほうふつとさせる。

前の章「三人行なえば必ず我が師を得」|次の章「吾れは爾に隠すこと無し

現代語訳・朗読:左大臣光永