吾れ未だ剛者を見ず

子曰、吾未見剛者、或對曰申棖、子曰、棖也慾、焉得剛、

子の曰わく、吾れ未だ剛者(ごうしゃ)を見ず。或るひと対(こた)えて曰わく、申棖(しんとう)と。子の曰わく、棖や慾なり。焉んぞ剛なることを得ん。

現代語訳

先生がおっしゃった。「私はいまだ剛健な人物を見たことがない」ある人が答えて言うことに「お弟子さんの申棖(しんとう)はどうでしょうか」と。先生がおっしゃった。申棖(しんとう)は欲がある。どうして剛健と言えようか。(無欲であってこそ、何者にも流されず、剛健でいられるのだ。欲があるのは剛健でない)

語句

■剛者 剛健な人物。 ■申【木+長】 孔子の門人。魯の人。

前の章「今吾れ人に於けるや、其の言を聴きて其の行を観る」|次の章「人の諸れを我れに加えんことを欲せざるは

現代語訳・朗読:左大臣光永